Long before I have known two websites provide correction services. But those are a little expensive or set expiration date for use.
Therefore, I looked for somewhere else I can order corrections within my budget. In the result, I found out only one site. That’s “GRAMLEE”. I tried 1oo words and got a good feeling. But Even if I read the FAQ, there was a thing I didn’t understand, so I would ask the site about it and sent a mail.
I want to ask you that there is a expiration date in the package.
Do I have to finish out it within a time frame limited?
About five or six minutes ago, I received a reply from there. What a speedy response!
There is no expiration date for the words in your balance.
I decided to buy the package. Already I have chosen one article from my old diaries and sent it there. I’ll show guys the result.
And then, Robert, I’m hoping your correction always. Let’s make small talk via e-mail :-)


4 comments:
今日は日本語で補足します。
他の2つのサービス(あえてリンクは書きませんが名前だけ書いておきます「リバティ」と「大人の英語添削」)は以前から何度も使おうとしたことがあったんです。
「リバティ」のワンコイン添削。1回100単語までの英文添削。1回500円。100語以内の日記を一回に付き500円は高い。しかも有効期限がある。おまけに専門的な内容はやめてね、とくる。
他のスクールに比べれば、入会金なしのワンコインは魅力的ですが高いです。
「大人の英語添削」はそれに比べると安い。しかし厳しい有効期限がある。私のペースではとても使い切れない。やる気の中途半端な人は使わないでね、ということかな? 私はやる気ある方だと思うんだけど、あの期限では追い使いきれない。
そんなところに、Gramlee。文句なしに安い。メールで質問したら、恐ろしいほど素早いレスポンス! 最初、私はメールのエラーレポートかと勘違いしたほどです。間違いなく、5,6分後に返事がありました(笑)返事の内容も wonderful! これで決まりです!
値段だけで選ぶのはよくないことだと思います。私が選んだサービスは何の説明もありません。後で一生懸命調べる必要があります。校正の解釈を間違える可能性もあります。そのあたりを考慮してみなさん、選びましょう。
私はこんなページを用意してノートをとることにしました。http://psychocat.net/note/Correction/index.cgi?Mathematics-girl
Hi,PsychoCat!
あのノート最高ですね!!
私にとっては、あれは感動ものですよ。
どうせネイティブじゃないんだし、言いたことがなんとなくでも伝わればいいやって思うようにしてたけど、こんな風に見直していけば確実に改善されること間違いないですね。
だけど正直、面倒くさがりの私にはとてもじゃないけど出来ない作業だわ。こんな風な地道な改善作業以外に方法はないんだろうけど、性格的に出来るとは思えない。ふぅー
PS
おせっかいかもしれなけど、ノートにあった疑問で分かることがあったので、こちらに書いておきますね。
Get is often used instead of have. For example:
- I got my computer fixed - I had my computer fixed. These two sentences mean the same thing.
- I got my jacket cleane. - I had my jacket cleaned. These two sentences mean the same thing.
(http://www.1-language.com/englishcourse/unit70_grammar.htm)
Wow!
Thanks for the information of "Gramlee". Its service sounds better than others. Not only the price, but also the jobs they widely accept. I was thinking to use this kind of editing service for my English writing, but I could not find one that can edit technical essays.
Your notebook is wonderful. I don't think so deep as you do. You are a perfectionist, aren't you? (I am admiring you!)
> yuki さん
> chamokayo さん
あのノート、それほど面倒でもないんですよ。確かに手作業でタグをつけるなら続かないでしょうね。でもプログラムを作ってしまうと Bloggerの表示用と、あのノート用のタグ付けは一瞬で終わってしまうんです。あとはダラダラと自分の思ったことを書いているだけですから。
私はとにかく記憶力が乏しいので、書く作業で少しでも印象付けようとしているだけです。
> yuki さん
おせっかいだなんてまったく思いません。大歓迎です。むしろ、その親切に私が応えられるかどうかが問題です(^^)ゞ 春になってからは週末は大工仕事でクタクタなので、休みが明けてから教えていただいたサイトをしっかり読みますね。Thank you!
> chamokayo さん
技術的、専門的な内容を含んでいても添削してもらえるサービスはなかなかないですよね。Gramleeのサイトには否定的なことはどこにも書いてなかったので、私の勝手な希望的解釈により「何だってドントこい!」の印象を持ったんです。そのうちにプログラミングの話題を送ってみようかな、と考えています。
Post a Comment